Data Pirates of the Caribbean: The NSA Is Recording Every Cell Phone Call in the Bahamas
カリブ海のデータ海賊達: NSAがバハマ諸島の全ての電話の会話を録音している

By Ryan Devereaux, Glenn Greenwald and Laura Poitras 19 May 2014, 12:37 PM EDT
リャン・デヴェロ、グレン・グリーンウォールド、そして、ローラ・ポアトラ
2014/05/19

スノーデン氏のNSAの世界大衆監視の暴露が映画化へ。弥勒菩薩ラエルは楽園主義を提唱。

The National Security Agency is secretly intercepting, recording, and archiving the audio of virtually every cell phone conversation on the island nation of the Bahamas.
メリカ国家安全保障局は、事実上、バハマ諸島の島国家の携帯電話通話の全音声通信を密かに傍受・録音し、ファイル保管しています。

According to documents provided by NSA whistleblower Edward Snowden, the surveillance is part of a top-secret system – code-named SOMALGET – that was implemented without the knowledge or consent of the Bahamian government. Instead, the agency appears to have used access legally obtained in cooperation with the U.S. Drug Enforcement Administration to open a backdoor to the country’s cellular telephone network, enabling it to covertly record and store the “full-take audio” of every mobile call made to, from and within the Bahamas – and to replay those calls for up to a month.
SAの内部告発者のエドワード・スノーデン氏から提供された文書によると、この監視トツプ・シークレットのシステム(コードネームはソマルゲット「SOMALGET」)の一部であり、バハマ政府に何も知らせず、承認も得ずに設置されました。それどころか、NSAは米国の麻薬取締局(Drug Enforcement Administration)の協力により得られた、同国の携帯電話ネットワークに忍び込むバックドアを法的に利用して、バハマの国にかけられる全ての携帯電話の通話、国内での全ての通話、国内から国外へかけられる全ての通話を極秘に録音し、全音声の記録を保管し、一ヶ月までこれらの記録を再生することが可能です。

SOMALGET is part of a broader NSA program called MYSTIC, which The Intercept has learned is being used to secretly monitor the telecommunications systems of the Bahamas and several other countries, including Mexico, the Philippines, and Kenya. But while MYSTIC scrapes mobile networks for so-called “metadata” – information that reveals the time, source, and destination of calls – SOMALGET is a cutting-edge tool that enables the NSA to vacuum up and store the actual content of every conversation in an entire country.
マルゲットはミスティック(MYSTIC)と呼ばれるより巨大なNSAのプログラムの一部であり、その用途は、インターセプトが得た情報によると、秘密裏にバハマや、メキシコ、フィリピン、ケニヤなどの国々を含むその他の国々の通信システムを監視するのに利用されています。しかし、ミスティックが携帯通信ネットワークからいわゆる「メタデータ」…時間、情報元、そして、電話の目的地などを明らかにする情報・・・を収集するのに対して、ソマルゲットは、NSAに、その国全域の全ての通話の実際の内容を取り込み保管する事を可能にする最新鋭の道具なのです。

All told, the NSA is using MYSTIC to gather personal data on mobile calls placed in countries with a combined population of more than 250 million people. And according to classified documents, the agency is seeking funding to export the sweeping surveillance capability elsewhere.
局のところ、NSAはミスティックを使って総計2億5000万人以上の人々が住んでいる国々の中でかけられる携帯電話の通話から個人データを集めています。そして、機密文書によると、NSAはその見境のない監視能力を他の場所のどこかに輸出するための財政支援を探しています。


The program raises profound questions about the nature and extent of American surveillance abroad. The U.S. intelligence community routinely justifies its massive spying efforts by citing the threats to national security posed by global terrorism and unpredictable rival nations like Russia and Iran. But the NSA documents indicate that SOMALGET has been deployed in the Bahamas to locate “international narcotics traffickers and special-interest alien smugglers” – traditional law-enforcement concerns, but a far cry from derailing terror plots or intercepting weapons of mass destruction.
のプログラムはアメリカの海外での監視の性質と範囲について奥の深い質問を投げかけます。合衆国の諜報コミュニティーは、世界のテロリズムや予測不可能な敵国 ─ 例えば、ロシアやイランなど ─ により国家の安全がさらされる脅威を引き合いに出すことで、その巨大なスパイ活動をいつも決まって正当化します。しかし、NSAの文書は、ソマルゲットが「国際間の麻薬密売人や特別利益の移民越境請負業者達」の居場所を特定するためにバハマの中に設置された事を示しています。しかし、それは計画を狂わせるようなテロの陰謀や、大量殺戮のインターセプト兵器などとは大違いで、従来の法律執行の懸念でした。

“The Bahamas is a stable democracy that shares democratic principles, personal freedoms, and rule of law with the United States,” the State Department concluded in a crime and safety report published last year. “There is little to no threat facing Americans from domestic (Bahamian) terrorism, war, or civil unrest."
「バハマは安定した民主主義社会であり、そして、それは民主主義の原則と個人の自由、そして、法の原則を合衆国と共有しています」と、去年に出版された犯罪と安全の報告書の中で、国務省が結論づけました。「国内(バハマ人の)テロリスト行為や、戦争、または、市民の政治的騒動が原因でアメリカ人達に脅威が及ぶような要因は全くありません。」

By targeting the Bahamas’ entire mobile network, the NSA is intentionally collecting and retaining intelligence on millions of people who have not been accused of any crime or terrorist activity. Nearly five million Americans visit the country each year, and many prominent U.S. citizens keep homes there, including Sen. Tom Harkin (D-Iowa), Bill Gates, and Oprah Winfrey.
ハマの全携帯通信ネットワークを標的にすることで、NSAはいかなる犯罪やテロリスト活動にも問われていない何百万もの人達に対して情報収集と情報の保管を意図的にしています。ほぼ五百万人ものアメリカ人が毎年この国を訪れ、上院議員のトム・ハトキンズやビル・ゲイツ、そして、オプラ・ウィンフリーを含む多くの有名な合衆国市民がそこに家を持っています。

In addition, the program is a serious – and perhaps illegal – abuse of the access to international phone networks that other countries willingly grant the United States for legitimate law-enforcement surveillance. If the NSA is using the Drug Enforcement Administration’s relationship to the Bahamas as a cover for secretly recording the entire country’s mobile phone calls, it could imperil the longstanding tradition of international law enforcement cooperation that the United States enjoys with its allies.
に、そのプログラムは、他の国々が積極的に合法的法律執行による監視の承認を合衆国に与える国際間電話ネットワークへの重大な、恐らく違法なアクセスなのです。もし、NSAがバハマへの麻薬取締局のコネを隠れみのとして使い、その国の携帯電話通話の全てを秘密裏に録音しているのならば、合衆国がその同盟国と結んでいる国際間法律執行協力の長きに渡る伝統を危険に晒す可能性があります。

“It’s surprising, the short-sightedness of the government,” says Michael German, a fellow at New York University’s Brennan Center for Justice who spent 16 years as an FBI agent conducting undercover investigations. “That they couldn’t see how exploiting a lawful mechanism to such a degree that you might lose that justifiable access – that’s where the intelligence community is acting in a way that harms its long-term interests, and clearly the long-term national security interests of the United States.”
「政府の先見の明のなさは驚きだ」とFBIエージェントとしておとり捜査を16年間実施してきたマイケル・ジャーマン(現在、ニューヨーク大学のブレナン・センター・フォー・ジャスティスの特別研究員)は言います。「それは、人がその正当化出来る情報入手の権利を失うレベルにまで、法のメカニズムをどれだけ違法に使っているか彼らは理解することが出来ないのであり、つまり、情報コミュニティがその長期的な利益を害し、明らかに米国の長期的な国家安全保障の利益を害するやり方で活動しているのです。」

The NSA refused to comment on the program, but said in a statement that “the implication that NSA’s foreign intelligence collection is arbitrary and unconstrained is false.” The agency also insisted that it follows procedures to “protect the privacy of U.S. persons” whose communications are “incidentally collected.”
SAはそのプログラムについてはコメントは避けましたが、その声明の中で、「NSAの外国諜報収集が独裁的かつ自発的であるというのは間違いであると説明しました。」NSAは、また、合衆国の市民の通信内容が「たまたま収集された」時には、その市民のプライバシーを守るための手順に従っていると主張しました。

Informed about the NSA’s spying, neither the Bahamian prime minister’s office nor the country’s national security minister had any comment. The embassies of Mexico, Kenya, and the Philippines did not respond to phone messages and emails.
SAのスパイ活動について知らされた、バハマの総理大臣のオフィスも、また、その国の安全保障大臣もコメントはしませんでした。メキシコ、ケニヤ、そして、フィリピンの大使館も電話のメッセージやEメールへの回答はしていません。


■記事の紹介終わり